简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:FRANKFURT (dpa-AFX) - Die überwiegend negativen Vorgaben aus Übersee dürften den Dax am Dienstag erneut ausbremsen. Knapp eine Stunde vor Handelsbeginn signalisierte der X-Dax als außerbörslicher Indikator für den deutschen Leitindex ein Minus von knapp 0,3 Prozent auf 12 240 Punkte. Sein Eurozonen-Pendant EuroStoxx 50 wird ebenfalls moderat schwächer erwartet.
FRANKFURT (dpa-AFX) - Die überwiegend negativen Vorgaben aus Übersee dürften den Dax am Dienstag erneut ausbremsen. Knapp eine Stunde vor Handelsbeginn signalisierte der X-Dax als außerbörslicher Indikator für den deutschen Leitindex ein Minus von knapp 0,3 Prozent auf 12 240 Punkte. Sein Eurozonen-Pendant EuroStoxx 50 wird ebenfalls moderat schwächer erwartet.
法兰克福(dpa-afx)——来自海外的主要负面指标可能会在周二再次放缓达克斯指数。交易开始前不到一小时,作为领先德国指数的场外交易指标,x-dax 下跌近 0.3% 至 12,240 点。预计其欧元区对应的 eurostoxx 50 也将温和走弱。
Laut Marktbeobachter Michael Hewson vom Broker CMC Markets (LON:CMCX) tun sich die Anleger nach einer zuletzt schwankungsreichen Phase derzeit schwer mit der Richtungsfindung. Vor dem am Mittwoch anstehenden Protokoll der jüngsten Sitzung der US-Notenbank Fed und den am Donnerstag fälligen US-Inflationszahlen dürfte die Stimmung seiner Meinung nach angespannt bleiben, da die Märkte einen weiteren Zinsschritt der Fed um 75 Basispunkte im November befürchten.
根据经纪商 cmc markets (lon:cmcx) 的市场观察员迈克尔·休森 (michael hewson) 的说法,在经历了最近的动荡阶段之后,投资者目前正努力寻找方向。在周三美联储最新会议纪要和周四公布的美国通胀数据之前,他认为市场情绪可能会保持紧张,因为市场担心美联储在 11 月再次加息 75 个基点。
Bereits zu Wochenbeginn hatten die schwachen US-Aktienmärkte den Dax seiner vorherigen Erholungsgewinne beraubt. Vor allem an der Technologiebörse Nasdaq war es deutlich bergab gegangen: Der Auswahlindex Nasdaq 100 war angesichts schwacher Chipwerte auf den tiefsten Stand seit rund zwei Jahren abgerutscht.
本周初,疲软的美国股市已经剥夺了达克斯指数之前的复苏收益。尤其是纳斯达克技术交易所,跌幅明显:纳斯达克 100 精选指数由于芯片价值疲软,跌至大约两年来的最低水平。
Am deutschen Markt zeichnen sich am Dienstag beim Labordienstleister Qiagen (ETR:QIA) deutliche Kursgewinne ab. Das Wall Street Journal (WSJ) berichtete unter Berufung auf Insider über schon seit einiger Zeit laufende Fusionsgespräche mit dem US-Konkurrenten Bio-Rad Laboratories
在德国市场,实验室服务提供商 qiagen (etr:qia) 周二表现出明显的价格上涨。 《华尔街日报》(wsj)援引内部人士的话报道了与美国竞争对手 bio-rad 实验室的合并谈判已经进行了一段时间
Dagegen gaben die zu Wochenbeginn starken Anteilsscheine des Chemiekonzerns Evonik (ETR:EVKn) nach negativen Analystenkommentaren deutlich nach. Während die US-Bank Morgan Stanley (NYSE:MS) ihre Kaufempfehlung strich, bekräftigte Analystin Georgina Fraser von Goldman Sachs (NYSE:GS) ihr Verkaufsvotum - trotz des Ergebnispotenzials für die Branche durch den Expertenvorschlag für eine deutsche Gaspreisbremse. Als deren größte Profiteure sieht Fraser allerdings die Branchenkollegen BASF (ETR:BASFN) und Covestro (F:1COV) .
相比之下,本周初表现强劲的化工集团赢创(etr:evkn)的股价在分析师发表负面评论后大幅下跌。尽管美国银行摩根士丹利(纽约证券交易所股票代码:ms)放弃了买入建议,但高盛(纽约证券交易所股票代码:gs)的分析师乔治娜弗雷泽重申了她的卖出投票——尽管德国天然气价格制动的专家提议为该行业带来了盈利潜力。然而,弗雷泽将其行业同事巴斯夫 (etr:basfn) 和科思创 (f:1cov) 视为最大的受益者。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.